https://pbs.twimg.com/profile_images/960519710809972736/NJWxM0QH_400x400.jpg
出典: Twitter.com






【翻訳夜話】



1: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:06:57.47 ID:JXmLRWvR0.net
独翻訳サイトに世界が注目 グーグルより高評価も
ネット・IT

【フランクフルト=深尾幸生】インターネットの翻訳サービスで独DeepL(ディープエル)が存在感を高めている。昨年から翻訳対象に日本語も追加し、 「定番のグーグル翻訳より精度が高い」との評価も聞かれる。ヤノスラフ・クチロフスキ最高経営責任者(CEO)は日本経済新聞の取材に「(米グーグルなど に対する)優位性を維持できる」と自信を示した。
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGR07DYK0X00C21A7000000/

DeepLで翻訳した記事
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1626970179/







3: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:08:35.14 ID:5Y+FmdwO0.net
あぁ、中のひとやってるわ
お前らちょっとは休ませろよ
みんな泣きながら翻訳してんだぞ





121: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 17:01:23.99 ID:LfxURAsl0.net
>>3
いつもすまんな!






73: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 14:25:49.67 ID:Gusw68BG0.net
>>3
変なのばかり訳させてごめんね(σ*´∀`)





4: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:09:12.43 ID:Zmiu7xMP0.net
こんにゃくこんにゃくさえあれば…





31: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:34:23.74 ID:H3btUaa60.net
>>4
ただのこんにゃくじゃねえかw





71: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 14:24:11.24 ID:BHDaJ42K0.net
>>31
お前のお陰で翻訳コンニャクのことだと気付いた
礼を言う






8: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:10:22.75 ID:5L1y/fha0.net
まじでいいよコレ





11: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:13:44.03 ID:MuO+5UIp0.net
>>8
良いなと思ったけど
対応言語がまだ少ないからついGoogle使って
翻訳が意味不だった時にそうだそうだって使う2番手になってる







15: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:18:03.39 ID:8qGufbm/0.net
>>11
Google翻訳みたいにTwitterの翻訳とかウェブページの翻訳出来る拡張機能がないとシェアとるのは難しいだろうね
精度高くて便利だけどライト層に広まる導線がない





35: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:36:05.29 ID:M6k6MZ0G0.net
>>15
つい最近の日経だかのインタビューで、Chromeの拡張プラグインになる予定はあるかとの質問にDeepL開発者が含みのある回答をしてたな






13: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:15:46.22 ID:6WYCshGQ0.net
文書の翻訳は今あるやつ位でいいのよ
テレビや動画や配信の音声拾ってリアルタイム翻訳出来るようにしてくれ





93: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 15:11:07.28 ID:hzauD/Rl0.net
>>13
これマイク機能で翻訳ダメなん?





96: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 15:20:23.02 ID:sPDiFksA0.net
>>93
一部の機能を一般公開されたGroup Transcribeみたいなライブ専用のことだろう






23: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:29:52.62 ID:xntasETx0.net
deeplまじすごいけど、こういうとこらからビッグデータ集めて
裏で売ってるのかなとも思う





43: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:50:12.19 ID:ebsu1ooi0.net
>>23
翻訳改善のための利用はあるみたい、有料版にすればそれもしないようにできる
ただ向こうも個人情報とかは入れるなとは言ってる






38: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:45:16.59 ID:OFAB5FD20.net
エキサイト翻訳が
切腹を「hara=kiri」としっかりと訳したのは素晴らしい





40: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:47:01.40 ID:Jw8WBw/70.net
これ結構すごいよ







44: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:50:35.24 ID:8bAEjGuD0.net
確かにGoogle翻訳より精度し、実用的。いろんな翻訳ソフトウェアが何十年も前からあるけど、ここまでできるのは革命的といってもいいぐらい。

ただ、実務でDeepL使って事故ったことがあるのでわかるのだが、専門的すぎない内容ならしっかり翻訳するのでいいけど、
内容が専門的すぎたりすると、DeepLがその文脈をごそっと削ってしまうから、日本語としては通っていることがあるけど
本来の意図とは違ったものになった、ってのがある。
長文だったり商業的なやりとりで高度な解釈が含まれるものだったら要注意だな。





65: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 14:16:29.19 ID:3MFjqhfa0.net
>>44
どんな翻訳であれ仕事で使うなら必ず原文と照合するか取引相手にも併記するだろ
それを怠るなら責められるのは担当であって翻訳サービスではない






48: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:55:26.70 ID:q1M2vp5c0.net
完璧ではないし、ちらほら間違いもあるけど
google翻訳よりはいい





49: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:56:25.57 ID:9AUEnuP+0.net
DeepL翻訳使ってアメリカ人とやり取りしてた
日本語→英語で送るんじゃなくて、日本語→英語→日本語と戻した時におかしくなる部分を修正すればだいたい通じる







55: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 14:03:12.65 ID:sYvqtgxN0.net
英語⇒日本語は間違いなくGoogle以上の精度
自然過ぎる
逆に日本語⇒英語はまだまだGoogle翻訳が上





57: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 14:04:46.46 ID:q1M2vp5c0.net
>>55
そーなのか
和文英訳ほとんどしないから知らなかった
覚えておこう・・・・(´・ω・`)





66: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 14:19:14.16 ID:k7qibqpj0.net
>>57
Google翻訳での、PCからの日本語入力(コピペでなく直接入力)使ってみてください。
使い物にならないから。

これは日本の出先がやってんのかな?
技術的にプアなんやろか?






64: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 14:13:04.67 ID:q1M2vp5c0.net
基本的に、一般に公開されているような翻訳ソフトは
どれも専門的分野には弱そうだ(´・ω・`)





70: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 14:22:14.45 ID:h0aXMRKP0.net
アプリインストールしておくとctrl+c,cで選択範囲翻訳してるから助かるわ。PDFの英文読むの楽になった





84: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 14:56:45.41 ID:VURb6AfS0.net
Deeplは基本的にはかなり良いんだけど
よくわからない文章があると丸々飛ばしてくるから結局原文も見た方がいい






97: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 15:22:34.71 ID:7PhyRzQl0.net
英文見ても”感覚”が掴めない、わからない時だけ使って
「こんな感じかな~」程度に留めてるわ
ギチギチに日本語訳は追求して日本語訳に感覚縛られるのも違う気がするし






116: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 16:41:06.48 ID:lKvkEf1i0.net
DeepLのアプリってSafariの共用メニュー出るんやで
実質web翻訳


出典: imgur.com








170: 名無しさん@MD :2021/07/24(土) 00:18:41.66 ID:zEtVI/dp0.net
CNNのニュースを試しに訳してみた

原文
The American Academy of Pediatrics released new Covid-19 guidance for schools on Monday
that supports in-person learning and recommends universal masking in school of everyone over the age of 2,
regardless of vaccination status -- a stricter position than that taken this month by the US Centers for Disease Control and Prevention.



米国小児科学会は月曜日に学校向けの新しいCovid-19ガイダンスをリリースしました。
これは、対面学習をサポートし、ワクチン接種状況に関係なく、
2歳以上のすべての人の学校でのユニバーサルマスキングを推奨しています。今月は米国疾病予防管理センターによる。



米国小児科学会は、月曜日に学校向けの新しいCovid-19ガイダンスを発表しました。
このガイダンスでは、対面式の学習を支持し、ワクチン接種の有無にかかわらず、
2歳以上のすべての人に学校でのマスク着用を推奨していますが、これは米国疾病対策予防センターが今月発表したものよりも厳しい見解です。


DeepLの勝ちだな





118: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 16:42:55.03 ID:WfG3J8Hr0.net
マジで使えるわ。
打ちながらリアルタイムで翻訳文が出るから
表現をこうした方がニュアンスが伝わるかな?とか調整しながら文章を構成できる
もう他は使う必要ない。






126: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 17:10:03.23 ID:Puzefwnq0.net
特許の翻訳に使ってるけどマジで有能。





125: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 17:06:59.58 ID:IF27FKY10.net
最近は専らこれを使ってるわ





9: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 13:12:33.51 ID:M8aNQmQx0.net
バウリンガルには劣るだろ





75: 名無しさん@MD :2021/07/23(金) 14:30:43.08 ID:Zmiu7xMP0.net
>>9
そうワンよね






【新わんこの涙】

2021 New!! 無題のドキュメントのTwitterが新しくなりました!
100%フォロー返し致しますので何卒フォローよろしくお願い致します!


無題のドキュメントの公式Facebookページもあります!

引用元:http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1627013217/