9.png






【あなたも翻訳家になれる!】



1: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:34:16.34 ID:XFykPoIJd.net
200万
その上人工知能の発達でさらに迫害されること間違いなしの悲惨な職業

なお求められる能力
英語 toeic950英検一級が最底基準 これ以下は論外
日本語 英語よりも重要なのが国語力 言葉のプロとして恥ずかしくない程度の日本語を書ける必要がある








19: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:37:00.20 ID:xOBVC+s90.net
おったまげー





13: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:35:42.78 ID:E1DY65100.net
なっちの後釜になればええ





18: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:36:58.17 ID:GaJcDMdA0.net
英語は多方面で仕事できるのが羨ましい
翻訳なんて家でちゃちゃっとやるバイトみたいなもん
日本で英語が出来るといまだに相当強い






23: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:37:42.13 ID:oppoEHvv0.net
>>18
日本人が英語できなさすぎるしテレビは良い発音してる日本人をあえて取り上げない姿勢がある






6: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:35:12.91 ID:UIlsONz40.net
英語以外だとどうなん





33: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:40:50.90 ID:5x0SNnBx0.net
通訳はどうなの





35: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:41:50.89 ID:GaJcDMdA0.net
>>33
通訳にも色々あるけどテレビで外タレの相手してるようなのは怪物レベルよ






16: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:36:29.40 ID:oppoEHvv0.net
通訳は給料悪くないで
政府機関お抱えのinterpreterにもなると破格





30: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:39:23.60 ID:Ump7MUuw0.net
翻訳と通訳は全然違うしな







5: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:34:53.74 ID:YKQRGE1X0.net
でも、自宅で自分の好きな時間に好きなように仕事できるし





12: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:35:39.10 ID:H7Kshe/e0.net
自宅でできてそんだけもらえれば十分やろ





40: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:43:43.99 ID:0vH9IajU0.net
妥当やろ
主婦業の片手間にやってる女が多い印象あるから、当然やけど専業ならもうちょい平均年収高いな





36: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:41:51.67 ID:3OtWPH1Ya.net
論文とかは高いんやっけか





11: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:35:29.27 ID:B3ROQ7mg0.net
まぁ翻訳以外にも仕事あるやろしなぁ





21: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:37:11.63 ID:9XzdVnzua.net
翻訳なんて研究者の副業
それ一番言われてるから






3: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:34:33.65 ID:gXnkddKD0.net
本かけや







20: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:37:09.42 ID:cjhDyS0d0.net
機会に取って代わられるの取って代わられない率は異常





22: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:37:16.94 ID:C3aPvibg0.net
やっと改善されたとか言われてまだこれだしまだ20年くらいは安泰でしょう

https://articleimage.nicoblomaga.jp/image/258/2017/8/4/8419ef263a295584e85679498beb8108ea0f93c51498205299.jpg





24: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:37:57.35 ID:+5DFuYXzd.net
>>22






25: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:37:59.16 ID:YSHBTjAW0.net
>>22






27: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:38:30.41 ID:zWuR49K00.net
>>22






37: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:41:59.71 ID:FpnIDZUY0.net
>>22
慣用句は難しいよなあ








10: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:35:25.38 ID:GaJcDMdA0.net
でも翻訳機っていつまでたってもゴミだよな
なんか東大受けたロボットも英語全然ダメだったし





8: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:35:18.85 ID:aAoDEGEma.net
人工知能が翻訳するって何百年後の話だよ





15: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:35:55.08 ID:KvS1ADqL0.net
前後のつながりを理解して翻訳するのは人工知能にはまだまだ難しいから
しばらくは大丈夫






39: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:42:43.25 ID:bUlbQEO80.net
でも実際はちょっと学歴と留学経験ある大学生にやらせても問題ない翻訳も多いだろ





34: 風吹けば名無し@\(^o^)/ :2016/11/21(月) 00:41:26.62 ID:yL4uq0P/0.net
I have a high place!

地の利を得たぞ!






英語の仕事術


New!! 無題のドキュメントの公式Facebookページができました!
引用元:http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1479656056/